خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - لاتین-انگلیسی - Ut queant laxis Resonare fibris Mira gestorum...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
شعر
عنوان
Ut queant laxis Resonare fibris Mira gestorum...
متن
tbenke
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین
Ut queant laxis
Resonare fibris
Mira gestorum
Famuli tuorum
Solve polluti
Labii reatum
Sancte Iohannes
ملاحظاتی درباره ترجمه
<edit> "poluti" with "polluti" and "Lbii reatum" with "Labii reatum"</edit> (06/19/francky thanks to chronotribe's notification)
عنوان
So that thy servants may
ترجمه
انگلیسی
Aneta B.
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
So that thy servants may
with loosened voices
Resound thy miraculous deeds
Relieve from accusation
Soiled mouth of theirs
O Saint John
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 31 جولای 2009 22:11
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
20 جولای 2009 00:40
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Aneta,
Does that "O" at the end mean "Oh..."?
26 جولای 2009 05:39
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Aneta?
26 جولای 2009 08:49
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Hm, I think that both exclamations are correct, like in a preyer:
"O holy Priest of Ars, St. John Marie Vianney"
but
"Oh great St. John Vianney, you know what is needed for Father"
And what do you think, Lilly?