בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - ספרדית-לטינית - esta es para no criticar a otros
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
esta es para no criticar a otros
טקסט
נשלח על ידי
willito
שפת המקור: ספרדית
Es necesario que antes de juzgar a los demás, nos analicemos a nosotros mismos
הערות לגבי התרגום
para evitar criticar a otras personas, mejor me critico a mi mismo
שם
Nos ipsos convisere ante alios iudicandum necesse est.
תרגום
לטינית
תורגם על ידי
goncin
שפת המטרה: לטינית
Nos ipsos convisere ante alios iudicandum necesse est.
הערות לגבי התרגום
<bridge>It is necessary to examine ourselves before judging the others.</bridge>
אושר לאחרונה ע"י
Aneta B.
- 10 נובמבר 2009 19:09
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
10 נובמבר 2009 18:25
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Hi. Could you confirm goncin's bridge here, please? Thanks in advance.
CC:
lilian canale
10 נובמבר 2009 18:48
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Goncin, before the confirmation of your bridge, let me have some suggestions here too:
Your translation and bridge:
Convisere nos ipsi ante iudicandum alios necesse est.
It is necessary to examine ourselves before judging the others.
-->Nos ipsos convisere (or: examinare) ante alios iudicandum (nobis) necesse est.
10 נובמבר 2009 18:56
lilian canale
מספר הודעות: 14972
The bridge is correct (as usual
)
10 נובמבר 2009 19:05
goncin
מספר הודעות: 3706
10 נובמבר 2009 19:07
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Yes, I've already noticed this, so asked you only "pro forma" (just because of our strict Cucumis rules)...