ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-ラテン語 - esta es para no criticar a otros
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
esta es para no criticar a otros
テキスト
willito
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
Es necesario que antes de juzgar a los demás, nos analicemos a nosotros mismos
翻訳についてのコメント
para evitar criticar a otras personas, mejor me critico a mi mismo
タイトル
Nos ipsos convisere ante alios iudicandum necesse est.
翻訳
ラテン語
goncin
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Nos ipsos convisere ante alios iudicandum necesse est.
翻訳についてのコメント
<bridge>It is necessary to examine ourselves before judging the others.</bridge>
最終承認・編集者
Aneta B.
- 2009年 11月 10日 19:09
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 11月 10日 18:25
Aneta B.
投稿数: 4487
Hi. Could you confirm goncin's bridge here, please? Thanks in advance.
CC:
lilian canale
2009年 11月 10日 18:48
Aneta B.
投稿数: 4487
Goncin, before the confirmation of your bridge, let me have some suggestions here too:
Your translation and bridge:
Convisere nos ipsi ante iudicandum alios necesse est.
It is necessary to examine ourselves before judging the others.
-->Nos ipsos convisere (or: examinare) ante alios iudicandum (nobis) necesse est.
2009年 11月 10日 18:56
lilian canale
投稿数: 14972
The bridge is correct (as usual
)
2009年 11月 10日 19:05
goncin
投稿数: 3706
2009年 11月 10日 19:07
Aneta B.
投稿数: 4487
Yes, I've already noticed this, so asked you only "pro forma" (just because of our strict Cucumis rules)...