Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-لاتین - esta es para no criticar a otros

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیلاتین

عنوان
esta es para no criticar a otros
متن
willito پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

Es necesario que antes de juzgar a los demás, nos analicemos a nosotros mismos
ملاحظاتی درباره ترجمه
para evitar criticar a otras personas, mejor me critico a mi mismo

عنوان
Nos ipsos convisere ante alios iudicandum necesse est.
ترجمه
لاتین

goncin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Nos ipsos convisere ante alios iudicandum necesse est.
ملاحظاتی درباره ترجمه
<bridge>It is necessary to examine ourselves before judging the others.</bridge>
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 10 نوامبر 2009 19:09





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 نوامبر 2009 18:25

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Hi. Could you confirm goncin's bridge here, please? Thanks in advance.

CC: lilian canale

10 نوامبر 2009 18:48

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Goncin, before the confirmation of your bridge, let me have some suggestions here too:

Your translation and bridge:
Convisere nos ipsi ante iudicandum alios necesse est.
It is necessary to examine ourselves before judging the others.

-->Nos ipsos convisere (or: examinare) ante alios iudicandum (nobis) necesse est.



10 نوامبر 2009 18:56

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
The bridge is correct (as usual )

10 نوامبر 2009 19:05

goncin
تعداد پیامها: 3706

10 نوامبر 2009 19:07

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Yes, I've already noticed this, so asked you only "pro forma" (just because of our strict Cucumis rules)...