Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -لاتيني - esta es para no criticar a otros

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ لاتيني

عنوان
esta es para no criticar a otros
نص
إقترحت من طرف willito
لغة مصدر: إسبانيّ

Es necesario que antes de juzgar a los demás, nos analicemos a nosotros mismos
ملاحظات حول الترجمة
para evitar criticar a otras personas, mejor me critico a mi mismo

عنوان
Nos ipsos convisere ante alios iudicandum necesse est.
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف goncin
لغة الهدف: لاتيني

Nos ipsos convisere ante alios iudicandum necesse est.
ملاحظات حول الترجمة
<bridge>It is necessary to examine ourselves before judging the others.</bridge>
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 10 تشرين الثاني 2009 19:09





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 تشرين الثاني 2009 18:25

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Hi. Could you confirm goncin's bridge here, please? Thanks in advance.

CC: lilian canale

10 تشرين الثاني 2009 18:48

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Goncin, before the confirmation of your bridge, let me have some suggestions here too:

Your translation and bridge:
Convisere nos ipsi ante iudicandum alios necesse est.
It is necessary to examine ourselves before judging the others.

-->Nos ipsos convisere (or: examinare) ante alios iudicandum (nobis) necesse est.



10 تشرين الثاني 2009 18:56

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
The bridge is correct (as usual )

10 تشرين الثاني 2009 19:05

goncin
عدد الرسائل: 3706

10 تشرين الثاني 2009 19:07

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Yes, I've already noticed this, so asked you only "pro forma" (just because of our strict Cucumis rules)...