בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - טורקית - SevdiÄŸim bir ÅŸarkı Çıktı radyoda, ...
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Sevdiğim bir şarkı Çıktı radyoda, ...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
fabienne_demeyere
שפת המקור: טורקית
Sevdiğim bir şarkı
Çıktı radyoda,
Yarısına ben
EÅŸlik ettim,
Yarısına gözlerim.
Anlatmak istemiyorum ama,
Ben seni burada
Çok özledim.
הערות לגבי התרגום
merci beaucoup
נערך לאחרונה ע"י
44hazal44
- 15 מרץ 2010 17:30
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
14 מרץ 2010 23:39
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Hi! Please could one of you provide a correct version with diacritics? I'm wondering whether the text is understandable the way it was typed
Thanks a lot!
CC:
Sunnybebek
cheesecake
44hazal44
15 מרץ 2010 10:13
fabienne_demeyere
מספר הודעות: 5
Sevdiğim Bir Şarkı Çıktı Radyoda
Yarısına Ben Eşlik Ettim, Yarısına Gözlerim
Anlatmak Ä°stemiyorum Ama
Ben Seni Çok Özledim...
15 מרץ 2010 10:14
fabienne_demeyere
מספר הודעות: 5
thanks
my friend sent me a picture with that but i can't understand
15 מרץ 2010 17:30
44hazal44
מספר הודעות: 1148
Et voilà .
15 מרץ 2010 19:11
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Merci!
16 מרץ 2010 10:02
fabienne_demeyere
מספר הודעות: 5
C'est moi qui remercie d'avance la persone qui pourra m'aider pour cette traduction
17 מרץ 2010 21:41
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Bonsoir fabienne_demeyere
Vous êtes la bienvenue!
Vous serez avertie par e mail lorsqu'une traduction de votre texte aura été validée.
Bien cordialement,