בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - צרפתית-לטינית - C'est la merguez qui fait manger la baguette.
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט - הומור
שם
C'est la merguez qui fait manger la baguette.
טקסט
נשלח על ידי
Jeffw
שפת המקור: צרפתית
C'est la merguez qui fait manger la baguette.
הערות לגבי התרגום
Bonjour à tous,
voici une phrase des plus étrange (née un jour de barbecue oú nous avions plus de pain que de bon sens) que certains d'entre nous avaient décidé d'inscrire, comme devise, au fronton de nos logis... Ce jour est venu.
Je souhaiterais, si possible, cette phrase en latin. Alternativement, la "merguez" peut devenir "saucisse" et la "baguette"/"pain".
D'avance merci.
שם
Farcimen est quod panem voratum facit.
תרגום
לטינית
תורגם על ידי
Aneta B.
שפת המטרה: לטינית
Farcimen est quod panem voratum facit.
הערות לגבי התרגום
According to the bridge made by the requester:
"It's the sausage that makes/gets the bread eaten"
אושר לאחרונה ע"י
Efylove
- 16 יוני 2010 19:15