Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Латинська - C'est la merguez qui fait manger la baguette.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Гумор
Заголовок
C'est la merguez qui fait manger la baguette.
Текст
Публікацію зроблено
Jeffw
Мова оригіналу: Французька
C'est la merguez qui fait manger la baguette.
Пояснення стосовно перекладу
Bonjour à tous,
voici une phrase des plus étrange (née un jour de barbecue oú nous avions plus de pain que de bon sens) que certains d'entre nous avaient décidé d'inscrire, comme devise, au fronton de nos logis... Ce jour est venu.
Je souhaiterais, si possible, cette phrase en latin. Alternativement, la "merguez" peut devenir "saucisse" et la "baguette"/"pain".
D'avance merci.
Заголовок
Farcimen est quod panem voratum facit.
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
Aneta B.
Мова, якою перекладати: Латинська
Farcimen est quod panem voratum facit.
Пояснення стосовно перекладу
According to the bridge made by the requester:
"It's the sausage that makes/gets the bread eaten"
Затверджено
Efylove
- 16 Червня 2010 19:15