Traducción - Francés-Latín - C'est la merguez qui fait manger la baguette.Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Oración - Humor | C'est la merguez qui fait manger la baguette. | | Idioma de origen: Francés
C'est la merguez qui fait manger la baguette. | Nota acerca de la traducción | Bonjour à tous, voici une phrase des plus étrange (née un jour de barbecue oú nous avions plus de pain que de bon sens) que certains d'entre nous avaient décidé d'inscrire, comme devise, au fronton de nos logis... Ce jour est venu. Je souhaiterais, si possible, cette phrase en latin. Alternativement, la "merguez" peut devenir "saucisse" et la "baguette"/"pain". D'avance merci. |
|
| Farcimen est quod panem voratum facit. | | Idioma de destino: Latín
Farcimen est quod panem voratum facit. | Nota acerca de la traducción | According to the bridge made by the requester: "It's the sausage that makes/gets the bread eaten"
|
|
Última validación o corrección por Efylove - 16 Junio 2010 19:15
|