בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-אנגלית - Odiamos as estrias!
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
בריאות / תרופות
שם
Odiamos as estrias!
טקסט
נשלח על ידי
Vernnita
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
Odiamos as estrias!
שם
Stretch marks
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
Angelus
שפת המטרה: אנגלית
We hate stretch marks!
אושר לאחרונה ע"י
Tantine
- 2 אוקטובר 2007 06:18
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
1 אוקטובר 2007 09:40
anabela_fernandes
מספר הודעות: 33
I think we talk about marks on the body and so the correct word is stria and not stretch
1 אוקטובר 2007 19:59
Angelus
מספר הודעות: 1227
This is a form of scarring generally associated with pregnancy, obesity, bodybuilding or puberty. I think both words are correct.
Laura, which word they use often?
2 אוקטובר 2007 06:17
Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi Angelus
The most commonly used term for the scars we are talking about here is "stretch marks".
I will validate it as it is as it is in perfect conformity with the accepted French version.
Enjoy your points
Bises
Tantine
2 אוקטובר 2007 06:20
Angelus
מספר הודעות: 1227
Merci beaucoup Tantine hehe
2 אוקטובר 2007 08:00
Tantine
מספר הודעות: 2747
Your welcome.
I didnt get any stretch marks when I had my daughter, its my husband that got them!!!
3 אוקטובר 2007 21:02
Angelus
מספר הודעות: 1227
how come?
4 אוקטובר 2007 06:52
Tantine
מספר הודעות: 2747
Because he was really fat at the time and I was already really thin...
Then he lost weight so he got "estrias"
Bises
Tantine