| |
|
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Odiamos as estrias!現状 翻訳
カテゴリ 医学 | | | 原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Odiamos as estrias! |
|
| | | 翻訳の言語: 英語
We hate stretch marks! |
|
最終承認・編集者 Tantine - 2007年 10月 2日 06:18
最新記事 | | | | | 2007年 10月 1日 09:40 | | | I think we talk about marks on the body and so the correct word is stria and not stretch | | | 2007年 10月 1日 19:59 | | | This is a form of scarring generally associated with pregnancy, obesity, bodybuilding or puberty. I think both words are correct.
Laura, which word they use often? | | | 2007年 10月 2日 06:17 | | | Hi Angelus
The most commonly used term for the scars we are talking about here is "stretch marks".
I will validate it as it is as it is in perfect conformity with the accepted French version.
Enjoy your points
Bises
Tantine | | | 2007年 10月 2日 06:20 | | | Merci beaucoup Tantine hehe | | | 2007年 10月 2日 08:00 | | | Your welcome.
I didnt get any stretch marks when I had my daughter, its my husband that got them!!!
| | | 2007年 10月 3日 21:02 | | | how come? | | | 2007年 10月 4日 06:52 | | | Because he was really fat at the time and I was already really thin...
Then he lost weight so he got "estrias"
Bises
Tantine
|
|
| |
|