Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-英语 - Odiamos as estrias!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语法语英语

讨论区 健康 / 医学

标题
Odiamos as estrias!
正文
提交 Vernnita
源语言: 巴西葡萄牙语

Odiamos as estrias!

标题
Stretch marks
翻译
英语

翻译 Angelus
目的语言: 英语

We hate stretch marks!
Tantine认可或编辑 - 2007年 十月 2日 06:18





最近发帖

作者
帖子

2007年 十月 1日 09:40

anabela_fernandes
文章总计: 33
I think we talk about marks on the body and so the correct word is stria and not stretch

2007年 十月 1日 19:59

Angelus
文章总计: 1227
This is a form of scarring generally associated with pregnancy, obesity, bodybuilding or puberty. I think both words are correct.

Laura, which word they use often?

2007年 十月 2日 06:17

Tantine
文章总计: 2747
Hi Angelus

The most commonly used term for the scars we are talking about here is "stretch marks".

I will validate it as it is as it is in perfect conformity with the accepted French version.

Enjoy your points

Bises
Tantine

2007年 十月 2日 06:20

Angelus
文章总计: 1227
Merci beaucoup Tantine hehe

2007年 十月 2日 08:00

Tantine
文章总计: 2747
Your welcome.

I didnt get any stretch marks when I had my daughter, its my husband that got them!!!


2007年 十月 3日 21:02

Angelus
文章总计: 1227
how come?

2007年 十月 4日 06:52

Tantine
文章总计: 2747
Because he was really fat at the time and I was already really thin...

Then he lost weight so he got "estrias"

Bises
Tantine