Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -अंग्रेजी - Odiamos as estrias!

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  फ्रान्सेलीअंग्रेजी

Category Health / Medecine

शीर्षक
Odiamos as estrias!
हरफ
Vernnitaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Odiamos as estrias!

शीर्षक
Stretch marks
अनुबाद
अंग्रेजी

Angelusद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

We hate stretch marks!
Validated by Tantine - 2007年 अक्टोबर 2日 06:18





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अक्टोबर 1日 09:40

anabela_fernandes
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 33
I think we talk about marks on the body and so the correct word is stria and not stretch

2007年 अक्टोबर 1日 19:59

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
This is a form of scarring generally associated with pregnancy, obesity, bodybuilding or puberty. I think both words are correct.

Laura, which word they use often?

2007年 अक्टोबर 2日 06:17

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Angelus

The most commonly used term for the scars we are talking about here is "stretch marks".

I will validate it as it is as it is in perfect conformity with the accepted French version.

Enjoy your points

Bises
Tantine

2007年 अक्टोबर 2日 06:20

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
Merci beaucoup Tantine hehe

2007年 अक्टोबर 2日 08:00

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Your welcome.

I didnt get any stretch marks when I had my daughter, its my husband that got them!!!


2007年 अक्टोबर 3日 21:02

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
how come?

2007年 अक्टोबर 4日 06:52

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Because he was really fat at the time and I was already really thin...

Then he lost weight so he got "estrias"

Bises
Tantine