Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - Odiamos as estrias!

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktFransktEnskt

Bólkur Heilsa / Heilivágur

Heiti
Odiamos as estrias!
Tekstur
Framborið av Vernnita
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Odiamos as estrias!

Heiti
Stretch marks
Umseting
Enskt

Umsett av Angelus
Ynskt mál: Enskt

We hate stretch marks!
Góðkent av Tantine - 2 Oktober 2007 06:18





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Oktober 2007 09:40

anabela_fernandes
Tal av boðum: 33
I think we talk about marks on the body and so the correct word is stria and not stretch

1 Oktober 2007 19:59

Angelus
Tal av boðum: 1227
This is a form of scarring generally associated with pregnancy, obesity, bodybuilding or puberty. I think both words are correct.

Laura, which word they use often?

2 Oktober 2007 06:17

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi Angelus

The most commonly used term for the scars we are talking about here is "stretch marks".

I will validate it as it is as it is in perfect conformity with the accepted French version.

Enjoy your points

Bises
Tantine

2 Oktober 2007 06:20

Angelus
Tal av boðum: 1227
Merci beaucoup Tantine hehe

2 Oktober 2007 08:00

Tantine
Tal av boðum: 2747
Your welcome.

I didnt get any stretch marks when I had my daughter, its my husband that got them!!!


3 Oktober 2007 21:02

Angelus
Tal av boðum: 1227
how come?

4 Oktober 2007 06:52

Tantine
Tal av boðum: 2747
Because he was really fat at the time and I was already really thin...

Then he lost weight so he got "estrias"

Bises
Tantine