Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - Odiamos as estrias!

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)PrancūzųAnglų

Kategorija Sveikata / Medicina

Pavadinimas
Odiamos as estrias!
Tekstas
Pateikta Vernnita
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Odiamos as estrias!

Pavadinimas
Stretch marks
Vertimas
Anglų

Išvertė Angelus
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

We hate stretch marks!
Validated by Tantine - 2 spalis 2007 06:18





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 spalis 2007 09:40

anabela_fernandes
Žinučių kiekis: 33
I think we talk about marks on the body and so the correct word is stria and not stretch

1 spalis 2007 19:59

Angelus
Žinučių kiekis: 1227
This is a form of scarring generally associated with pregnancy, obesity, bodybuilding or puberty. I think both words are correct.

Laura, which word they use often?

2 spalis 2007 06:17

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi Angelus

The most commonly used term for the scars we are talking about here is "stretch marks".

I will validate it as it is as it is in perfect conformity with the accepted French version.

Enjoy your points

Bises
Tantine

2 spalis 2007 06:20

Angelus
Žinučių kiekis: 1227
Merci beaucoup Tantine hehe

2 spalis 2007 08:00

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Your welcome.

I didnt get any stretch marks when I had my daughter, its my husband that got them!!!


3 spalis 2007 21:02

Angelus
Žinučių kiekis: 1227
how come?

4 spalis 2007 06:52

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Because he was really fat at the time and I was already really thin...

Then he lost weight so he got "estrias"

Bises
Tantine