Prevođenje - Španjolski-Engleski - Yardim arkadaslarim Ispanyolca yazili olarak gonderildideTrenutni status Prevođenje
Kategorija Svakodnevni život - Svakodnevni život Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | Yardim arkadaslarim Ispanyolca yazili olarak gonderildide | | Izvorni jezik: Španjolski
Un amigo es los seres humanos antes de quienes puede uno ruidoso piensa | | bi arkadasim bana gonderdi yardimci olabilirseniz sevinirim |
|
| | | Ciljni jezik: Engleski
a friend is the human beings before whom one can noisy, he thinks. | | The grammar of the English reflects the (incorrect) grammar of the original. |
|
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 19 siječanj 2008 02:46
Najnovije poruke | | | | | 19 siječanj 2008 21:36 | | | I have problems evaluating the german translation, as I don't even get the english meaning.. "before whom one can noisy"?? Could the "be" possibly be missing? |
|
|