Vertaling - Spaans-Engels - Yardim arkadaslarim Ispanyolca yazili olarak gonderildideHuidige status Vertaling
Categorie Het dagelijkse leven - Het dagelijkse leven Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Yardim arkadaslarim Ispanyolca yazili olarak gonderildide | | Uitgangs-taal: Spaans
Un amigo es los seres humanos antes de quienes puede uno ruidoso piensa | Details voor de vertaling | bi arkadasim bana gonderdi yardimci olabilirseniz sevinirim |
|
| | VertalingEngels Vertaald door Robby23 | Doel-taal: Engels
a friend is the human beings before whom one can noisy, he thinks. | Details voor de vertaling | The grammar of the English reflects the (incorrect) grammar of the original. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 19 januari 2008 02:46
Laatste bericht | | | | | 19 januari 2008 21:36 | | | I have problems evaluating the german translation, as I don't even get the english meaning.. "before whom one can noisy"?? Could the "be" possibly be missing? |
|
|