Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Engels - Yardim arkadaslarim Ispanyolca yazili olarak gonderildide

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansEngelsTurksBosnischDuits

Categorie Het dagelijkse leven - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Yardim arkadaslarim Ispanyolca yazili olarak gonderildide
Tekst
Opgestuurd door deepabsolut
Uitgangs-taal: Spaans

Un amigo es los seres humanos antes de quienes puede uno ruidoso piensa
Details voor de vertaling
bi arkadasim bana gonderdi yardimci olabilirseniz sevinirim

Titel
a friend
Vertaling
Engels

Vertaald door Robby23
Doel-taal: Engels

a friend is the human beings before whom one can noisy, he thinks.
Details voor de vertaling
The grammar of the English reflects the (incorrect) grammar of the original.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 19 januari 2008 02:46





Laatste bericht

Auteur
Bericht

19 januari 2008 21:36

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
I have problems evaluating the german translation, as I don't even get the english meaning.. "before whom one can noisy"?? Could the "be" possibly be missing?