Traduzione - Spagnolo-Inglese - Yardim arkadaslarim Ispanyolca yazili olarak gonderildideStato attuale Traduzione
Categoria Vita quotidiana - Vita quotidiana Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | Yardim arkadaslarim Ispanyolca yazili olarak gonderildide | | Lingua originale: Spagnolo
Un amigo es los seres humanos antes de quienes puede uno ruidoso piensa | | bi arkadasim bana gonderdi yardimci olabilirseniz sevinirim |
|
| | TraduzioneInglese Tradotto da Robby23 | Lingua di destinazione: Inglese
a friend is the human beings before whom one can noisy, he thinks. | | The grammar of the English reflects the (incorrect) grammar of the original. |
|
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 19 Gennaio 2008 02:46
Ultimi messaggi | | | | | 19 Gennaio 2008 21:36 | | | I have problems evaluating the german translation, as I don't even get the english meaning.. "before whom one can noisy"?? Could the "be" possibly be missing? |
|
|