Μετάφραση - Ισπανικά-Αγγλικά - Yardim arkadaslarim Ispanyolca yazili olarak gonderildideΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Καθημερινή ζωή Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Yardim arkadaslarim Ispanyolca yazili olarak gonderildide | | Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
Un amigo es los seres humanos antes de quienes puede uno ruidoso piensa | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | bi arkadasim bana gonderdi yardimci olabilirseniz sevinirim |
|
| | ΜετάφρασηΑγγλικά Μεταφράστηκε από Robby23 | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
a friend is the human beings before whom one can noisy, he thinks. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | The grammar of the English reflects the (incorrect) grammar of the original. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 19 Ιανουάριος 2008 02:46
Τελευταία μηνύματα | | | | | 19 Ιανουάριος 2008 21:36 | | | I have problems evaluating the german translation, as I don't even get the english meaning.. "before whom one can noisy"?? Could the "be" possibly be missing? |
|
|