Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Englanti - Yardim arkadaslarim Ispanyolca yazili olarak gonderildide

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaEnglantiTurkkiBosniaSaksa

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Yardim arkadaslarim Ispanyolca yazili olarak gonderildide
Teksti
Lähettäjä deepabsolut
Alkuperäinen kieli: Espanja

Un amigo es los seres humanos antes de quienes puede uno ruidoso piensa
Huomioita käännöksestä
bi arkadasim bana gonderdi yardimci olabilirseniz sevinirim

Otsikko
a friend
Käännös
Englanti

Kääntäjä Robby23
Kohdekieli: Englanti

a friend is the human beings before whom one can noisy, he thinks.
Huomioita käännöksestä
The grammar of the English reflects the (incorrect) grammar of the original.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 19 Tammikuu 2008 02:46





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Tammikuu 2008 21:36

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
I have problems evaluating the german translation, as I don't even get the english meaning.. "before whom one can noisy"?? Could the "be" possibly be missing?