Traducerea - Spaniolă-Engleză - Yardim arkadaslarim Ispanyolca yazili olarak gonderildideStatus actual Traducerea
Categorie Viaţa cotidiană - Viaţa cotidiană  Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Yardim arkadaslarim Ispanyolca yazili olarak gonderildide | | Limba sursă: Spaniolă
Un amigo es los seres humanos antes de quienes puede uno ruidoso piensa | Observaţii despre traducere | bi arkadasim bana gonderdi yardimci olabilirseniz sevinirim |
|
| | | Limba ţintă: Engleză
a friend is the human beings before whom one can noisy, he thinks. | Observaţii despre traducere | The grammar of the English reflects the (incorrect) grammar of the original. |
|
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 19 Ianuarie 2008 02:46
Ultimele mesaje | | | | | 19 Ianuarie 2008 21:36 | | | I have problems evaluating the german translation, as I don't even get the english meaning.. "before whom one can noisy"??  Could the "be" possibly be missing? |
|
|