Traduko - Hispana-Angla - Yardim arkadaslarim Ispanyolca yazili olarak gonderildideNuna stato Traduko
Kategorio Taga vivo - Taga vivo Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Yardim arkadaslarim Ispanyolca yazili olarak gonderildide | | Font-lingvo: Hispana
Un amigo es los seres humanos antes de quienes puede uno ruidoso piensa | | bi arkadasim bana gonderdi yardimci olabilirseniz sevinirim |
|
| | | Cel-lingvo: Angla
a friend is the human beings before whom one can noisy, he thinks. | | The grammar of the English reflects the (incorrect) grammar of the original. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 19 Januaro 2008 02:46
Lasta Afiŝo | | | | | 19 Januaro 2008 21:36 | | | I have problems evaluating the german translation, as I don't even get the english meaning.. "before whom one can noisy"?? Could the "be" possibly be missing? |
|
|