Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Angla - Yardim arkadaslarim Ispanyolca yazili olarak gonderildide

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaAnglaTurkaBosnia lingvoGermana

Kategorio Taga vivo - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Yardim arkadaslarim Ispanyolca yazili olarak gonderildide
Teksto
Submetigx per deepabsolut
Font-lingvo: Hispana

Un amigo es los seres humanos antes de quienes puede uno ruidoso piensa
Rimarkoj pri la traduko
bi arkadasim bana gonderdi yardimci olabilirseniz sevinirim

Titolo
a friend
Traduko
Angla

Tradukita per Robby23
Cel-lingvo: Angla

a friend is the human beings before whom one can noisy, he thinks.
Rimarkoj pri la traduko
The grammar of the English reflects the (incorrect) grammar of the original.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 19 Januaro 2008 02:46





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Januaro 2008 21:36

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
I have problems evaluating the german translation, as I don't even get the english meaning.. "before whom one can noisy"?? Could the "be" possibly be missing?