Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - Bende umdum, hala umuyorum.
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Izraz
Naslov
Bende umdum, hala umuyorum.
Tekst
Poslao
yaba
Izvorni jezik: Turski
Bende umdum, hala umuyorum.
Naslov
I was hoping, I'm still hoping.
Prevođenje
Engleski
Preveo
kafetzou
Ciljni jezik: Engleski
I was hoping, too - I'm still hoping.
Posljednji potvrdio i uredio
dramati
- 23 veljača 2008 18:55
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
22 veljača 2008 10:28
sirinler
Broj poruka: 134
"was hoping" should be "hoped" I think..the rest doesn't have a problem
22 veljača 2008 12:08
dramati
Broj poruka: 972
Actually I was hoping and and hoped mean more or less the same thing in English so I will allow the translation's English version as being well within the meaning.
CC:
kafetzou
sirinler
22 veljača 2008 17:57
kfeto
Broj poruka: 953
'i hoped'