Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - emek vermeyen,emegin degerini anlayamaz
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
emek vermeyen,emegin degerini anlayamaz
Tekst
Poslao
elmota
Izvorni jezik: Turski
emek vermeyen,emeÄŸin deÄŸerini anlayamaz
Naslov
Who doesn't work hard, can't understand the value of labor
Prevođenje
Engleski
Preveo
turkishmiss
Ciljni jezik: Engleski
He who doesn't work hard, can't understand the value of labor
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 21 travanj 2008 18:50
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
21 travanj 2008 07:48
kafetzou
Broj poruka: 7963
He who makes no effort cannot understand the value of effort.
CC:
lilian canale
21 travanj 2008 09:33
turkishmiss
Broj poruka: 2132
Lilian,
emek vermek
emek
emeÄŸin is emek with the possessive your.
21 travanj 2008 16:38
kafetzou
Broj poruka: 7963
I actually think your interpretation is fine, turkishmiss, but you need to say "he who", not just "who".