Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - emek vermeyen,emegin degerini anlayamaz
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
emek vermeyen,emegin degerini anlayamaz
Testo
Aggiunto da
elmota
Lingua originale: Turco
emek vermeyen,emeÄŸin deÄŸerini anlayamaz
Titolo
Who doesn't work hard, can't understand the value of labor
Traduzione
Inglese
Tradotto da
turkishmiss
Lingua di destinazione: Inglese
He who doesn't work hard, can't understand the value of labor
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 21 Aprile 2008 18:50
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
21 Aprile 2008 07:48
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
He who makes no effort cannot understand the value of effort.
CC:
lilian canale
21 Aprile 2008 09:33
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Lilian,
emek vermek
emek
emeÄŸin is emek with the possessive your.
21 Aprile 2008 16:38
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I actually think your interpretation is fine, turkishmiss, but you need to say "he who", not just "who".