خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - emek vermeyen,emegin degerini anlayamaz
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
emek vermeyen,emegin degerini anlayamaz
متن
elmota
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
emek vermeyen,emeÄŸin deÄŸerini anlayamaz
عنوان
Who doesn't work hard, can't understand the value of labor
ترجمه
انگلیسی
turkishmiss
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
He who doesn't work hard, can't understand the value of labor
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 21 آوریل 2008 18:50
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
21 آوریل 2008 07:48
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
He who makes no effort cannot understand the value of effort.
CC:
lilian canale
21 آوریل 2008 09:33
turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Lilian,
emek vermek
emek
emeÄŸin is emek with the possessive your.
21 آوریل 2008 16:38
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I actually think your interpretation is fine, turkishmiss, but you need to say "he who", not just "who".