Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - emek vermeyen,emegin degerini anlayamaz
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
emek vermeyen,emegin degerini anlayamaz
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
elmota
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
emek vermeyen,emeÄŸin deÄŸerini anlayamaz
τίτλος
Who doesn't work hard, can't understand the value of labor
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
He who doesn't work hard, can't understand the value of labor
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 21 Απρίλιος 2008 18:50
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
21 Απρίλιος 2008 07:48
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
He who makes no effort cannot understand the value of effort.
CC:
lilian canale
21 Απρίλιος 2008 09:33
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Lilian,
emek vermek
emek
emeÄŸin is emek with the possessive your.
21 Απρίλιος 2008 16:38
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I actually think your interpretation is fine, turkishmiss, but you need to say "he who", not just "who".