Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - Bu çok eski bir kelime,Ve terbiye sınırlarını...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Bu çok eski bir kelime,Ve terbiye sınırlarını...
Tekst
Poslao
Granger21
Izvorni jezik: Turski
Bu çok eski bir kelime,Ve terbiye sınırlarını aşan bir cümle..Sana kim yazmışsa sil ve engelle
Naslov
this is a very old word and a rude sentence..
Prevođenje
Engleski
Preveo
maldonado
Ciljni jezik: Engleski
This is a very old word and a rude sentence. Delete and block the one who wrote it to you.
Primjedbe o prijevodu
him/her
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 17 lipanj 2008 16:00
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
16 lipanj 2008 19:07
maldonado
Broj poruka: 19
hi lilian. in my opinion, "delete and block the one..." can be more correctly.. (deleting from the list, probably)
16 lipanj 2008 19:28
lilian canale
Broj poruka: 14972
humm...it seems to me that the natural suggestion would be deleting the sentence and blocking the person who wrote it.
Isn't there a clue in the original?
16 lipanj 2008 20:20
kfeto
Broj poruka: 953
"delete and block the person..."
they mean remove from list
16 lipanj 2008 20:44
lilian canale
Broj poruka: 14972
OK, thanks kfeto.