Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - Bu çok eski bir kelime,Ve terbiye sınırlarını...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Bu çok eski bir kelime,Ve terbiye sınırlarını...
Tekst
Podnet od
Granger21
Izvorni jezik: Turski
Bu çok eski bir kelime,Ve terbiye sınırlarını aşan bir cümle..Sana kim yazmışsa sil ve engelle
Natpis
this is a very old word and a rude sentence..
Prevod
Engleski
Preveo
maldonado
Željeni jezik: Engleski
This is a very old word and a rude sentence. Delete and block the one who wrote it to you.
Napomene o prevodu
him/her
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 17 Juni 2008 16:00
Poslednja poruka
Autor
Poruka
16 Juni 2008 19:07
maldonado
Broj poruka: 19
hi lilian. in my opinion, "delete and block the one..." can be more correctly.. (deleting from the list, probably)
16 Juni 2008 19:28
lilian canale
Broj poruka: 14972
humm...it seems to me that the natural suggestion would be deleting the sentence and blocking the person who wrote it.
Isn't there a clue in the original?
16 Juni 2008 20:20
kfeto
Broj poruka: 953
"delete and block the person..."
they mean remove from list
16 Juni 2008 20:44
lilian canale
Broj poruka: 14972
OK, thanks kfeto.