Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Srpski-Engleski - Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Tekst
Poslao
sjoerss
Izvorni jezik: Srpski
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Naslov
Kristo, it isn't the sign of peace, but of SERBIA.
Prevođenje
Engleski
Preveo
maki_sindja
Ciljni jezik: Engleski
Kristo, it isn't the sign of peace, but of SERBIA.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 19 listopad 2008 01:28
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
17 listopad 2008 14:59
Lein
Broj poruka: 3389
Shouldn't that be 'Kristo, it's not the sign of peace but of SERBIA' ?
17 listopad 2008 15:19
lilian canale
Broj poruka: 14972
I think I misunderstood the line and withdrew that "it". I put it back now.
CC:
Lein
17 listopad 2008 15:21
Lein
Broj poruka: 3389
17 listopad 2008 17:21
marieke
Broj poruka: 2
Kristo, it isn't the sign of peace, but from SERBIA.
17 listopad 2008 17:59
Urunghai
Broj poruka: 464
I'd add a from/of/..., but I don't think it's necessary.
18 listopad 2008 18:40
aabc
Broj poruka: 21
,but from SERBIA.