Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



20Prevođenje - Turski-Nizozemski - Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiNizozemskiNjemački

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez...
Tekst
Poslao aabc
Izvorni jezik: Turski

Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez askimsin. Seni dusundugum zaman kadin oldugumu yeniden hissediyorum. Ve seni inanamayacagin bir arzu ile istiyorum. Her gece seni hayal edip saatlerce senle sevisiyorum.

Naslov
jij bent mijn onmogelijke
Prevođenje
Nizozemski

Preveo aabc
Ciljni jezik: Nizozemski

Jij bent mijn onmogelijke maar onvervangbare liefde die ik (te) laat gevonden heb. Wanneer ik aan jou denk, voel ik me weer vrouw, en ik verlang zo naar je dat zelfs jij dat niet zal geloven. Ik fantaseer elke nacht over jou en bedrijf dan uren lang de liefde met jou.
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 14 studeni 2008 18:44