ترجمه - ترکی-هلندی - Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez... | متن aabc پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: ترکی
Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez askimsin. Seni dusundugum zaman kadin oldugumu yeniden hissediyorum. Ve seni inanamayacagin bir arzu ile istiyorum. Her gece seni hayal edip saatlerce senle sevisiyorum. |
|
| jij bent mijn onmogelijke | ترجمههلندی aabc ترجمه شده توسط | زبان مقصد: هلندی
Jij bent mijn onmogelijke maar onvervangbare liefde die ik (te) laat gevonden heb. Wanneer ik aan jou denk, voel ik me weer vrouw, en ik verlang zo naar je dat zelfs jij dat niet zal geloven. Ik fantaseer elke nacht over jou en bedrijf dan uren lang de liefde met jou. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 14 نوامبر 2008 18:44
|