Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Ruski-Turski - ISIL Ñ‚Ñ‹ меня очаровала той точью своим волшебным...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RuskiTurski

Kategorija Govorni jezik - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
ISIL ты меня очаровала той точью своим волшебным...
Izvorni jezik: Ruski

ISIL ты меня очаровала той точью своим волшебным голосом и страстными глазами я так не хотел уезжать с турции я живу в израиле если хочешь приезжай в гости только возми тот словарь чтоб я мог с тобой общаться. у меня стобой была с тобой самая романтическая ночь в турции .ты самая красивая турецкая девушка
Primjedbe o prijevodu
девушка с которой был самый красивый роман спасибо за перевод

Naslov
Işıl, sen o gece beni büyülü sesinle ...
Prevođenje
Turski

Preveo cengovsky
Ciljni jezik: Turski

Işıl, sen o gece beni büyülü sesinle ve ateşli gözlerinle büyüledin. Türkiye'den hiç gitmek istemedim. Ben İsrail'de yaşıyorum. İstersen bana misafirliğe gelebilirsin. Yanlız seninle anlaşabilmem için o sözlüğü getirmeyi unutma. Türkiye'deki en romantik gecem seninleydi. Sen en güzel Türk kızısın.
Primjedbe o prijevodu
ilk cümle için alternatif:
'Işıl, o gece, büyülü sesinle ve ateşli gözlerinle beni cezbettin.'
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 1 prosinac 2008 15:59