Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - روسی-ترکی - ISIL Ñ‚Ñ‹ меня очаровала той точью своим волшебным...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: روسیترکی

طبقه محاوره ای - عشق / دوستی

عنوان
ISIL ты меня очаровала той точью своим волшебным...
متن
НАТАН پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: روسی

ISIL ты меня очаровала той точью своим волшебным голосом и страстными глазами я так не хотел уезжать с турции я живу в израиле если хочешь приезжай в гости только возми тот словарь чтоб я мог с тобой общаться. у меня стобой была с тобой самая романтическая ночь в турции .ты самая красивая турецкая девушка
ملاحظاتی درباره ترجمه
девушка с которой был самый красивый роман спасибо за перевод

عنوان
Işıl, sen o gece beni büyülü sesinle ...
ترجمه
ترکی

cengovsky ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Işıl, sen o gece beni büyülü sesinle ve ateşli gözlerinle büyüledin. Türkiye'den hiç gitmek istemedim. Ben İsrail'de yaşıyorum. İstersen bana misafirliğe gelebilirsin. Yanlız seninle anlaşabilmem için o sözlüğü getirmeyi unutma. Türkiye'deki en romantik gecem seninleydi. Sen en güzel Türk kızısın.
ملاحظاتی درباره ترجمه
ilk cümle için alternatif:
'Işıl, o gece, büyülü sesinle ve ateşli gözlerinle beni cezbettin.'
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 1 دسامبر 2008 15:59