Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Venäjä-Turkki - ISIL Ñ‚Ñ‹ меня очаровала той точью своим волшебным...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: VenäjäTurkki

Kategoria Puhekielinen - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
ISIL ты меня очаровала той точью своим волшебным...
Teksti
Lähettäjä НАТАН
Alkuperäinen kieli: Venäjä

ISIL ты меня очаровала той точью своим волшебным голосом и страстными глазами я так не хотел уезжать с турции я живу в израиле если хочешь приезжай в гости только возми тот словарь чтоб я мог с тобой общаться. у меня стобой была с тобой самая романтическая ночь в турции .ты самая красивая турецкая девушка
Huomioita käännöksestä
девушка с которой был самый красивый роман спасибо за перевод

Otsikko
Işıl, sen o gece beni büyülü sesinle ...
Käännös
Turkki

Kääntäjä cengovsky
Kohdekieli: Turkki

Işıl, sen o gece beni büyülü sesinle ve ateşli gözlerinle büyüledin. Türkiye'den hiç gitmek istemedim. Ben İsrail'de yaşıyorum. İstersen bana misafirliğe gelebilirsin. Yanlız seninle anlaşabilmem için o sözlüğü getirmeyi unutma. Türkiye'deki en romantik gecem seninleydi. Sen en güzel Türk kızısın.
Huomioita käännöksestä
ilk cümle için alternatif:
'Işıl, o gece, büyülü sesinle ve ateşli gözlerinle beni cezbettin.'
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 1 Joulukuu 2008 15:59