Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Russiskt-Turkiskt - ISIL ты меня очаровала той точью своим волшебным...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RussisktTurkiskt

Bólkur Í vanligaru talu - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
ISIL ты меня очаровала той точью своим волшебным...
Tekstur
Framborið av НАТАН
Uppruna mál: Russiskt

ISIL ты меня очаровала той точью своим волшебным голосом и страстными глазами я так не хотел уезжать с турции я живу в израиле если хочешь приезжай в гости только возми тот словарь чтоб я мог с тобой общаться. у меня стобой была с тобой самая романтическая ночь в турции .ты самая красивая турецкая девушка
Viðmerking um umsetingina
девушка с которой был самый красивый роман спасибо за перевод

Heiti
Işıl, sen o gece beni büyülü sesinle ...
Umseting
Turkiskt

Umsett av cengovsky
Ynskt mál: Turkiskt

Işıl, sen o gece beni büyülü sesinle ve ateşli gözlerinle büyüledin. Türkiye'den hiç gitmek istemedim. Ben İsrail'de yaşıyorum. İstersen bana misafirliğe gelebilirsin. Yanlız seninle anlaşabilmem için o sözlüğü getirmeyi unutma. Türkiye'deki en romantik gecem seninleydi. Sen en güzel Türk kızısın.
Viðmerking um umsetingina
ilk cümle için alternatif:
'Işıl, o gece, büyülü sesinle ve ateşli gözlerinle beni cezbettin.'
Góðkent av FIGEN KIRCI - 1 Desember 2008 15:59