Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Brazilski portugalski - benim sevgili..ben çok seviyorum sizi..gel...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
benim sevgili..ben çok seviyorum sizi..gel...
Tekst
Poslao
celsor
Izvorni jezik: Turski
benim sevgili..ben çok seviyorum sizi..gel kollarima..öp
Naslov
Meu amor..Amo você muito
Prevođenje
Brazilski portugalski
Preveo
melinda_83
Ciljni jezik: Brazilski portugalski
Meu amor..Amo você muito..Venha para meus braços..Beijo
Posljednji potvrdio i uredio
goncin
- 16 prosinac 2008 13:13
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
16 prosinac 2008 12:52
goncin
Broj poruka: 3706
Hello again! Does this mean
My dear..I love you very much..Come into my arms..Kiss
?
Thanks!
CC:
kfeto
handyy
16 prosinac 2008 12:58
handyy
Broj poruka: 2118
This part can be translated in two way:
- benim sevgili--> "It is me, my dear" or "My dear"
But I think your bridge is OK.
16 prosinac 2008 13:13
goncin
Broj poruka: 3706
Thanks again!
16 prosinac 2008 13:33
handyy
Broj poruka: 2118
You're welcome - again