ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-ブラジルのポルトガル語 - benim sevgili..ben çok seviyorum sizi..gel...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
benim sevgili..ben çok seviyorum sizi..gel...
テキスト
celsor
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
benim sevgili..ben çok seviyorum sizi..gel kollarima..öp
タイトル
Meu amor..Amo você muito
翻訳
ブラジルのポルトガル語
melinda_83
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
Meu amor..Amo você muito..Venha para meus braços..Beijo
最終承認・編集者
goncin
- 2008年 12月 16日 13:13
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 12月 16日 12:52
goncin
投稿数: 3706
Hello again! Does this mean
My dear..I love you very much..Come into my arms..Kiss
?
Thanks!
CC:
kfeto
handyy
2008年 12月 16日 12:58
handyy
投稿数: 2118
This part can be translated in two way:
- benim sevgili--> "It is me, my dear" or "My dear"
But I think your bridge is OK.
2008年 12月 16日 13:13
goncin
投稿数: 3706
Thanks again!
2008年 12月 16日 13:33
handyy
投稿数: 2118
You're welcome - again