Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Brasilianportugali - benim sevgili..ben çok seviyorum sizi..gel...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
benim sevgili..ben çok seviyorum sizi..gel...
Teksti
Lähettäjä
celsor
Alkuperäinen kieli: Turkki
benim sevgili..ben çok seviyorum sizi..gel kollarima..öp
Otsikko
Meu amor..Amo você muito
Käännös
Brasilianportugali
Kääntäjä
melinda_83
Kohdekieli: Brasilianportugali
Meu amor..Amo você muito..Venha para meus braços..Beijo
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
goncin
- 16 Joulukuu 2008 13:13
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
16 Joulukuu 2008 12:52
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Hello again! Does this mean
My dear..I love you very much..Come into my arms..Kiss
?
Thanks!
CC:
kfeto
handyy
16 Joulukuu 2008 12:58
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
This part can be translated in two way:
- benim sevgili--> "It is me, my dear" or "My dear"
But I think your bridge is OK.
16 Joulukuu 2008 13:13
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Thanks again!
16 Joulukuu 2008 13:33
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
You're welcome - again