Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Португальська (Бразилія) - benim sevgili..ben çok seviyorum sizi..gel...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
benim sevgili..ben çok seviyorum sizi..gel...
Текст
Публікацію зроблено
celsor
Мова оригіналу: Турецька
benim sevgili..ben çok seviyorum sizi..gel kollarima..öp
Заголовок
Meu amor..Amo você muito
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
melinda_83
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Meu amor..Amo você muito..Venha para meus braços..Beijo
Затверджено
goncin
- 16 Грудня 2008 13:13
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
16 Грудня 2008 12:52
goncin
Кількість повідомлень: 3706
Hello again! Does this mean
My dear..I love you very much..Come into my arms..Kiss
?
Thanks!
CC:
kfeto
handyy
16 Грудня 2008 12:58
handyy
Кількість повідомлень: 2118
This part can be translated in two way:
- benim sevgili--> "It is me, my dear" or "My dear"
But I think your bridge is OK.
16 Грудня 2008 13:13
goncin
Кількість повідомлень: 3706
Thanks again!
16 Грудня 2008 13:33
handyy
Кількість повідомлень: 2118
You're welcome - again