Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Francuski - J'aidai Béatrice à ranger la ...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiRumunjski

Kategorija Književnost - Svakodnevni život

Naslov
J'aidai Béatrice à ranger la ...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao ninu_tza
Izvorni jezik: Francuski

J'aidais Béatrice à ranger la chambre de Malise. La tâche était malaisée car Lise, malgré nos mises en garde répétées, prétendait tout garder: ses vieux "Cinémonde" et sa collection complète de médicaments périmés, sa panoplie de chaussures des années cinquante, sa garde robe de jeune fille et des monceaux de cartes postales jaunies... J'empilais soigneusement ces souvenirs dans des cartons, me débarrassant de ballots entiers des qu'elle avait la tête tournée.
Primjedbe o prijevodu
<edit> "tache" with "tâche", "malaisé" with "malaisée" "répétées; with "répétées," "'" with """, des with "dès"</edit> (12/15/francky)
Posljednji uredio Francky5591 - 15 prosinac 2008 11:23





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 prosinac 2008 11:26

Francky5591
Broj poruka: 12396
Bonjour ninu_tza

Je me demande si le temps employé pour ces deux verbes seulement : "j'aidai(s); j'empilai(s)" est l'imparfait de l'indicatif, ou si ce ne serait pas plutôt le passé simple de l'indicatif.
Mais je n'ai pas retrouvé ce texte avec google