Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Ranska - J'aidai Béatrice à ranger la ...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaRomania

Kategoria Kirjallisuus - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
J'aidai Béatrice à ranger la ...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä ninu_tza
Alkuperäinen kieli: Ranska

J'aidais Béatrice à ranger la chambre de Malise. La tâche était malaisée car Lise, malgré nos mises en garde répétées, prétendait tout garder: ses vieux "Cinémonde" et sa collection complète de médicaments périmés, sa panoplie de chaussures des années cinquante, sa garde robe de jeune fille et des monceaux de cartes postales jaunies... J'empilais soigneusement ces souvenirs dans des cartons, me débarrassant de ballots entiers des qu'elle avait la tête tournée.
Huomioita käännöksestä
<edit> "tache" with "tâche", "malaisé" with "malaisée" "répétées; with "répétées," "'" with """, des with "dès"</edit> (12/15/francky)
Viimeksi toimittanut Francky5591 - 15 Joulukuu 2008 11:23





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Joulukuu 2008 11:26

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Bonjour ninu_tza

Je me demande si le temps employé pour ces deux verbes seulement : "j'aidai(s); j'empilai(s)" est l'imparfait de l'indicatif, ou si ce ne serait pas plutôt le passé simple de l'indicatif.
Mais je n'ai pas retrouvé ce texte avec google