Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Francès - J'aidai Béatrice à ranger la ...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsRomanès

Categoria Literatura - Vida quotidiana

Títol
J'aidai Béatrice à ranger la ...
Text a traduir
Enviat per ninu_tza
Idioma orígen: Francès

J'aidais Béatrice à ranger la chambre de Malise. La tâche était malaisée car Lise, malgré nos mises en garde répétées, prétendait tout garder: ses vieux "Cinémonde" et sa collection complète de médicaments périmés, sa panoplie de chaussures des années cinquante, sa garde robe de jeune fille et des monceaux de cartes postales jaunies... J'empilais soigneusement ces souvenirs dans des cartons, me débarrassant de ballots entiers des qu'elle avait la tête tournée.
Notes sobre la traducció
<edit> "tache" with "tâche", "malaisé" with "malaisée" "répétées; with "répétées," "'" with """, des with "dès"</edit> (12/15/francky)
Darrera edició per Francky5591 - 15 Desembre 2008 11:23





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Desembre 2008 11:26

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Bonjour ninu_tza

Je me demande si le temps employé pour ces deux verbes seulement : "j'aidai(s); j'empilai(s)" est l'imparfait de l'indicatif, ou si ce ne serait pas plutôt le passé simple de l'indicatif.
Mais je n'ai pas retrouvé ce texte avec google