Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 프랑스어 - J'aidai Béatrice à ranger la ...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어루마니아어

분류 문학 - 나날의 삶

제목
J'aidai Béatrice à ranger la ...
번역될 본문
ninu_tza에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

J'aidais Béatrice à ranger la chambre de Malise. La tâche était malaisée car Lise, malgré nos mises en garde répétées, prétendait tout garder: ses vieux "Cinémonde" et sa collection complète de médicaments périmés, sa panoplie de chaussures des années cinquante, sa garde robe de jeune fille et des monceaux de cartes postales jaunies... J'empilais soigneusement ces souvenirs dans des cartons, me débarrassant de ballots entiers des qu'elle avait la tête tournée.
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> "tache" with "tâche", "malaisé" with "malaisée" "répétées; with "répétées," "'" with """, des with "dès"</edit> (12/15/francky)
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 12월 15일 11:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 12월 15일 11:26

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Bonjour ninu_tza

Je me demande si le temps employé pour ces deux verbes seulement : "j'aidai(s); j'empilai(s)" est l'imparfait de l'indicatif, ou si ce ne serait pas plutôt le passé simple de l'indicatif.
Mais je n'ai pas retrouvé ce texte avec google