Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Francês - J'aidai Béatrice à ranger la ...

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsRomeno

Categoria Literatura - Vida diária

Título
J'aidai Béatrice à ranger la ...
Texto a ser traduzido
Enviado por ninu_tza
Língua de origem: Francês

J'aidais Béatrice à ranger la chambre de Malise. La tâche était malaisée car Lise, malgré nos mises en garde répétées, prétendait tout garder: ses vieux "Cinémonde" et sa collection complète de médicaments périmés, sa panoplie de chaussures des années cinquante, sa garde robe de jeune fille et des monceaux de cartes postales jaunies... J'empilais soigneusement ces souvenirs dans des cartons, me débarrassant de ballots entiers des qu'elle avait la tête tournée.
Notas sobre a tradução
<edit> "tache" with "tâche", "malaisé" with "malaisée" "répétées; with "répétées," "'" with """, des with "dès"</edit> (12/15/francky)
Última edição por Francky5591 - 15 Dezembro 2008 11:23





Última Mensagem

Autor
Mensagem

15 Dezembro 2008 11:26

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Bonjour ninu_tza

Je me demande si le temps employé pour ces deux verbes seulement : "j'aidai(s); j'empilai(s)" est l'imparfait de l'indicatif, ou si ce ne serait pas plutôt le passé simple de l'indicatif.
Mais je n'ai pas retrouvé ce texte avec google