Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Prancūzų - J'aidai Béatrice à ranger la ...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųRumunų

Kategorija Literatūra - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
J'aidai Béatrice à ranger la ...
Tekstas vertimui
Pateikta ninu_tza
Originalo kalba: Prancūzų

J'aidais Béatrice à ranger la chambre de Malise. La tâche était malaisée car Lise, malgré nos mises en garde répétées, prétendait tout garder: ses vieux "Cinémonde" et sa collection complète de médicaments périmés, sa panoplie de chaussures des années cinquante, sa garde robe de jeune fille et des monceaux de cartes postales jaunies... J'empilais soigneusement ces souvenirs dans des cartons, me débarrassant de ballots entiers des qu'elle avait la tête tournée.
Pastabos apie vertimą
<edit> "tache" with "tâche", "malaisé" with "malaisée" "répétées; with "répétées," "'" with """, des with "dès"</edit> (12/15/francky)
Patvirtino Francky5591 - 15 gruodis 2008 11:23





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

15 gruodis 2008 11:26

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Bonjour ninu_tza

Je me demande si le temps employé pour ces deux verbes seulement : "j'aidai(s); j'empilai(s)" est l'imparfait de l'indicatif, ou si ce ne serait pas plutôt le passé simple de l'indicatif.
Mais je n'ai pas retrouvé ce texte avec google