Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Franceză - J'aidai Béatrice à ranger la ...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăRomână

Categorie Literatură - Viaţa cotidiană

Titlu
J'aidai Béatrice à ranger la ...
Text de tradus
Înscris de ninu_tza
Limba sursă: Franceză

J'aidais Béatrice à ranger la chambre de Malise. La tâche était malaisée car Lise, malgré nos mises en garde répétées, prétendait tout garder: ses vieux "Cinémonde" et sa collection complète de médicaments périmés, sa panoplie de chaussures des années cinquante, sa garde robe de jeune fille et des monceaux de cartes postales jaunies... J'empilais soigneusement ces souvenirs dans des cartons, me débarrassant de ballots entiers des qu'elle avait la tête tournée.
Observaţii despre traducere
<edit> "tache" with "tâche", "malaisé" with "malaisée" "répétées; with "répétées," "'" with """, des with "dès"</edit> (12/15/francky)
Editat ultima dată de către Francky5591 - 15 Decembrie 2008 11:23





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Decembrie 2008 11:26

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Bonjour ninu_tza

Je me demande si le temps employé pour ces deux verbes seulement : "j'aidai(s); j'empilai(s)" est l'imparfait de l'indicatif, ou si ce ne serait pas plutôt le passé simple de l'indicatif.
Mais je n'ai pas retrouvé ce texte avec google