Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - フランス語 - J'aidai Béatrice à ranger la ...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ルーマニア語

カテゴリ 文献 - 日常生活

タイトル
J'aidai Béatrice à ranger la ...
翻訳してほしいドキュメント
ninu_tza様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

J'aidais Béatrice à ranger la chambre de Malise. La tâche était malaisée car Lise, malgré nos mises en garde répétées, prétendait tout garder: ses vieux "Cinémonde" et sa collection complète de médicaments périmés, sa panoplie de chaussures des années cinquante, sa garde robe de jeune fille et des monceaux de cartes postales jaunies... J'empilais soigneusement ces souvenirs dans des cartons, me débarrassant de ballots entiers des qu'elle avait la tête tournée.
翻訳についてのコメント
<edit> "tache" with "tâche", "malaisé" with "malaisée" "répétées; with "répétées," "'" with """, des with "dès"</edit> (12/15/francky)
Francky5591が最後に編集しました - 2008年 12月 15日 11:23





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 15日 11:26

Francky5591
投稿数: 12396
Bonjour ninu_tza

Je me demande si le temps employé pour ces deux verbes seulement : "j'aidai(s); j'empilai(s)" est l'imparfait de l'indicatif, ou si ce ne serait pas plutôt le passé simple de l'indicatif.
Mais je n'ai pas retrouvé ce texte avec google