Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Frans - J'aidai Béatrice à ranger la ...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransRoemeens

Categorie Literatuur - Het dagelijkse leven

Titel
J'aidai Béatrice à ranger la ...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door ninu_tza
Uitgangs-taal: Frans

J'aidais Béatrice à ranger la chambre de Malise. La tâche était malaisée car Lise, malgré nos mises en garde répétées, prétendait tout garder: ses vieux "Cinémonde" et sa collection complète de médicaments périmés, sa panoplie de chaussures des années cinquante, sa garde robe de jeune fille et des monceaux de cartes postales jaunies... J'empilais soigneusement ces souvenirs dans des cartons, me débarrassant de ballots entiers des qu'elle avait la tête tournée.
Details voor de vertaling
<edit> "tache" with "tâche", "malaisé" with "malaisée" "répétées; with "répétées," "'" with """, des with "dès"</edit> (12/15/francky)
Laatst bewerkt door Francky5591 - 15 december 2008 11:23





Laatste bericht

Auteur
Bericht

15 december 2008 11:26

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Bonjour ninu_tza

Je me demande si le temps employé pour ces deux verbes seulement : "j'aidai(s); j'empilai(s)" est l'imparfait de l'indicatif, ou si ce ne serait pas plutôt le passé simple de l'indicatif.
Mais je n'ai pas retrouvé ce texte avec google