Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Francese - J'aidai Béatrice à ranger la ...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseRumeno

Categoria Letteratura - Vita quotidiana

Titolo
J'aidai Béatrice à ranger la ...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da ninu_tza
Lingua originale: Francese

J'aidais Béatrice à ranger la chambre de Malise. La tâche était malaisée car Lise, malgré nos mises en garde répétées, prétendait tout garder: ses vieux "Cinémonde" et sa collection complète de médicaments périmés, sa panoplie de chaussures des années cinquante, sa garde robe de jeune fille et des monceaux de cartes postales jaunies... J'empilais soigneusement ces souvenirs dans des cartons, me débarrassant de ballots entiers des qu'elle avait la tête tournée.
Note sulla traduzione
<edit> "tache" with "tâche", "malaisé" with "malaisée" "répétées; with "répétées," "'" with """, des with "dès"</edit> (12/15/francky)
Ultima modifica di Francky5591 - 15 Dicembre 2008 11:23





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Dicembre 2008 11:26

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Bonjour ninu_tza

Je me demande si le temps employé pour ces deux verbes seulement : "j'aidai(s); j'empilai(s)" est l'imparfait de l'indicatif, ou si ce ne serait pas plutôt le passé simple de l'indicatif.
Mais je n'ai pas retrouvé ce texte avec google